Najnovejši prispevki
Kategorije
Arhiv
Pesmi
Mestece Kazimierz
Molji jejo volno Pajki packajo platna
Iz vrbovja plete naslanjače stari Anton, gospod
(Vsem daje darila ko ima god)
Grem zračit magazin da ne bi zbirka propadla
Os Zemlje škriplje in samostanska vrata
Jesen je že Oreh je udaril ob tla
Glej čez vrt nese oče gvardijan
Otroke vesolja von Dittfurtha Hoimara
Kazimierz
Mole jedzą zapaski Pająki pstrzą płótna
Pan Antoni fotele wyplata z wikliny
(Wszystkim daje prezenty gdy ma imieniny)
Magazyn idę wietrzyć aby zbiór nie zbutwiał
Oś Ziemi skrzypi i klasztorna furta
Orzech pod stopy mi spada Już jesień
Spójrz ojciec gwardian przez wirydarz niesie
Dzieci wszechświata Hoimara von Dittfurtha
Sic transit
Čisti profil svetli oval
In nasmeha dvoumna sladkost I
V 17. stoletju poljub na vrh las
V 21. jih več ne bo.
Četrt stoletja kot en sam blisk
In že so nikogaršnji zlati lasje
Zlata čebela iz mrtvih oči
Bo poletela čez ravno polje
Sic transit
Czysty profil jasny owal
dwuznaczna uśmiechu słodycz
Włosy które XVII wiek całował
A XXI rozłoży
Ćwierć stulecia jak błysk błyskawicy
I już niczyj pukiel złotych włosów
Złota pszczoła z martwej źrenicy
Tam poleci gdzie skrzydła poniosą
(Prevedla Katarina Šalamun-Biedrzycka)
Pesmi
Mestece Kazimierz
Molji jejo volno Pajki packajo platna
Iz vrbovja plete naslanjače stari Anton, gospod
(Vsem daje darila ko ima god)
Grem zračit magazin da ne bi zbirka propadla
Os Zemlje škriplje in samostanska vrata
Jesen je že Oreh je udaril ob tla
Glej čez vrt nese oče gvardijan
Otroke vesolja von Dittfurtha Hoimara
Kazimierz
Mole jedzą zapaski Pająki pstrzą płótna
Pan Antoni fotele wyplata z wikliny
(Wszystkim daje prezenty gdy ma imieniny)
Magazyn idę wietrzyć aby zbiór nie zbutwiał
Oś Ziemi skrzypi i klasztorna furta
Orzech pod stopy mi spada Już jesień
Spójrz ojciec gwardian przez wirydarz niesie
Dzieci wszechświata Hoimara von Dittfurtha
Sic transit
Čisti profil svetli oval
In nasmeha dvoumna sladkost I
V 17. stoletju poljub na vrh las
V 21. jih več ne bo.
Četrt stoletja kot en sam blisk
In že so nikogaršnji zlati lasje
Zlata čebela iz mrtvih oči
Bo poletela čez ravno polje
Sic transit
Czysty profil jasny owal
dwuznaczna uśmiechu słodycz
Włosy które XVII wiek całował
A XXI rozłoży
Ćwierć stulecia jak błysk błyskawicy
I już niczyj pukiel złotych włosów
Złota pszczoła z martwej źrenicy
Tam poleci gdzie skrzydła poniosą
(Prevedla Katarina Šalamun-Biedrzycka)