Distinguished guests, dear colleagues, lovers of literature and poetry, Poems are born in solitude. You can travel long roads, experience much, love and leave many things behind – but before every poem you stand alone.
Spoštovane visoke gostje, spoštovani visoki gosti, drage kolegice in kolegi, ljubiteljice in ljubitelji literature in poezije. Pesem se rodi v samoti. Človek lahko prehodi dolge poti, veliko doživi, ljubi in zapušča – a pred vsako
Avtor pred prevedenim odlomkom razgrne nekaj temeljnih podob, s katerimi človek že od nekdaj poskuša razložiti samega sebe. Najprej oriše mitsko podobo o človeku, potem materialstično podobo empiričnih znanosti, evolucionistično
1 Skrite stezice na hrib Pet let mineva, odkar sem se prvič pričela vzpenjati na hrib, skrit med grapami in gozdovi, malokomu poznan, a nenavadno lep in očarljiv v svoji neobljudenosti, ki kar kliče po
Slovaška pesnica, rojena 1942, tudi v slovenščini počasi zaseda prostor, ki ji pripada. Če smo do sedaj lahko brali zgolj knjižico Alfa, manjši izbor iz njenih petih pesniških zbirk, ki ga je leta 2003 opravila
Mihaelu Glavanu v hvaležen spomin *** … začelo se je izredno stanje bitij in stvari. Edvard Kocbek, Črna orhideja Sleherno umetniško delo nastane v konkretnih zgodovinskih okoliščinah, ki ga bolj ali manj
Meandri duše: antična filozofija in psihoterapija (KUD Logos, 2021) Norost je eno izmed tistih skrajnih stanj človekovega doživljanja, ki druge ljudi navdaja s čudenjem, zmedenostjo in strahom. Navadno velja za izraz zdrsa v območje
„Како да изрекнем Силе Господње, ја, мутави?“ Љубави, Ти Си Страшнија од Лава Који Риче! Рече:Чедо, прими Моје Тело и Крв, и дај Ми своје срце!У Вече: Нека Полете Дубине и Сурвају Се Висине! Крилат
Prevod iz poljščine: Katarina Šalamun Biedrzycka WOJCIECH KASS, poljski pesnik iz Gdańska (rojen 1964), živi v gozdarski hiši ob mazurskem jezeru, ki so jo preuredili v muzej, ker je tam nekaj časa živel pomembni